How to register a newborn baby in Cracow
According to the Polish law, you have 21 days to register a newborn baby. In order to do so, you need to go to the Register Office of the place of your child’s birth....
O tłumaczeniu i pracy tłumacza przysięgłego
According to the Polish law, you have 21 days to register a newborn baby. In order to do so, you need to go to the Register Office of the place of your child’s birth....
Lubię tłumaczyć na rozprawach. Mają określoną strukturę. Jest czas dla strony powodowej i dla strony pozwanej. Na bieżąco sporządzany jest protokół, w którym odnotowuje się przebieg rozprawy i wypowiedzi stron. Lubię też obserwować pracę...
If you are a foreigner who wants to get married in Poland, there are certain official steps you need to take. Regardless of whether you are planning a church or civil ceremony, you need...
Tłumaczenie dzieł literackich to sztuka sama w sobie. Wymaga niezwykłej wrażliwości, umiejętności wsłuchania się w głos autora, znajomości danego kontekstu historycznego i społecznych realiów. Mam wiele uznania dla tłumaczy literatury. Czytając książki w dobrym...
[English below] Tłumaczenie poświadczone („przysięgłe”) może zostać opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Dzięki temu wymiana dokumentów odbywa się mailowo, bez konieczności wychodzenia z domu. Kilka istotnych informacji dotyczących tłumaczeń poświadczonych w tej formie: Podpis kwalifikowany...
Tłumaczenie uwierzytelnione jest dokumentem, który posiada moc prawną. Może więc wywoływać określone skutki prawne, na przykład rzutować na bieg postępowania sądowego. Tłumacz przysięgły spotyka się – choć na szczęście sporadycznie – z presją ze...
O tym, jakie dokumenty należy przetłumaczyć w przypadku wyroku rozwodowego z Wielkiej Brytanii, pisałam tutaj. W przypadku wyroków z USA sprawa wygląda nieco inaczej. Datą graniczną jest 1 lipca 2009 r. Jeśli prawomocny wyrok...
Dobrze pamiętam moje tłumaczeniowe początki. Kończyłam wtedy moje pięcioletnie studia filologiczne i planowałam studia podyplomowe. Miałam już ogrom pracy językowej za sobą, mgliste jeszcze przekonanie, że tłumaczenie to kierunek zawodowy, którym chcę podążać, i...
Od dnia wejścia Polski do Unii Europejskiej, tj. od 1 maja 2004 r., prawomocny wyrok rozwodowy wydany po tej dacie w Wielkiej Brytanii bądź innym państwie, które jest członkiem UE, może zostać uznany w...
Zasadniczą rolą polskiego tłumacza przysięgłego jest wykonywanie tłumaczeń dla organów ścigania, najczęściej sądów, prokuratury i policji. Jeśli stroną lub świadkiem w sprawie jest osoba, która nie zna języka polskiego, zostajemy wezwani, by przełożyć jej zeznania...