Lost and found in translation – o tłumaczeniach literackich
Tłumaczenie dzieł literackich to sztuka sama w sobie. Wymaga niezwykłej wrażliwości, umiejętności wsłuchania się w głos autora, znajomości danego kontekstu historycznego i społecznych realiów.
Mam wiele uznania dla tłumaczy literatury. Czytając książki w dobrym przekładzie na język polski, dostrzegam i doceniam językową zręczność tłumacza i pracę, którą włożył w to, by przełożone dzieło brzmiało tak, jak gdyby zostało napisane w języku tłumaczenia.
Polecam bardzo ciekawy artykuł o pracy tłumacza specjalizującego się w tym obszarze, trudnościach, jakie napotyka, oraz odpowiedzialności za kreowanie języka:
Źródło zdjęcia: Pixabay